Giản dị
trút bỏ nhọc nhằn lằng nhằng lẵng nhẵng
tôi dỗ dành giấc ngủ để nằm mơ
hy vọng gặp nàng trong lời khấn nguyện
dẫu đường xa đang hun hút bụi mờ
trong niềm vui lương thiện ở trên đời
tôi làm thơ
như họa sĩ vẽ lại giấc mơ
bằng sắc màu lung linh ánh sáng
tôi tập yêu lúc bóng chiều chạng vạng
dù hoa niên đã tái nhợt môi hồng
nàng vẫn còn mềm mại như sông
tôi khô cằn sỏi đá
có ai trả giá
rằng nắng kia còn đẹp đến lúc nào
rằng chiều nay mây gió có xôn xao
rằng tình yêu có được nàng đền đáp?
tôi chỉ cần một bóng cây râm mát
ngã lưng nằm
mở mắt nhìn tầng trời xa xăm
đọc những vần thơ lờ mờ ẩn hiện
nhủ thầm cũng là vui
niềm vui có thật ở trong đời
giản dị như từng ngày hít thở
vui là được một mình đắm chìm trong cõi nhớ
dù nàng không chia sẻ bao giờ
vui là được bịt tai nhắm mắt
sóng biển Đông đang lệch bến xa bờ?
(7/2002 – 2009)
Le Minh Quoc – Simplicity
Le Minh Quoc (1/8/1957) is a Vietnamese poet, journalist, writer, literary critic and an artist. He was one of the great contributors to the romantic poetry in the Vietnamese language. With his greatest passion in poetry, Le Minh Quoc wrote excellent lyric poems trembling the hearts of many readers. He is also the author of many books such as Vietnam Education, Vietnam Famous Figures, Celebrity Love Stories, Quang Nam People, Vietnamese Celebrity of Culture … Le Minh Quoc won the second prize in the competition on Family Library. 70 percent of his books are on literature, arts and culture.
Born in Quang Nam Da Nang province, Le Minh Quoc joined the army from 1977 to 1983 in Vietnam – Cambodia war. He entered Ho Chi Minh University of Social Sciences and Humanities from 1984 to 1987. From 1988 till now, he holds the position of literature and arts committee in chief of Woman Magazine based in Ho Chi Minh, Vietnam.
Some of his poetry collections including: In The Dreaming World (1989); I Draw My Face (1994), Love Poems by Le Minh Quoc (1995); Love Poems of Le Minh Quoc (2010); I’m Passionate about Poetry, 2003); An Ant Journey (2006)
Trong chương trình ra mắt tập thơ đầu tay của bạn thơ Võ thị Như Mai
poem of poet Le Minh Quoc – translated by Vo Thi Nhu Mai 11/9/2011
SIMPLICITY
put aside whatsoever is ponderous and weighty
I soothe myself into sleep so that I can dream in fantasy
with the hope of seeing her as I pray
though the road ahead is filled with dust and gray
in the open joyfulness of life
I write verses
like an artist paints to retrieve his last night reverie
using sparkling colours of memory
I learn to love in the twilight shadow
though bloom of youth has faded away the rosy lips
she remains as graceful as river – deep
barren was I like pepples and rocks
has anyone ever pondered
- that how long the sunlights remain superb?
- whether today the clouds and winds will be tumulting?
eyes wide open looking at the faraway sky
her vagued verses looming in my mind
I tell myself that is delight
the truthful joy in life
as simple as breathing in and out daily
the joy of being sunk in m
- if she will respond to my love?
I only need a shady tree
to lie downemory
though she never talks about it
the joy of not listening not looking
is the east sea tilting the side to be distant from the shore?
Le Minh Quoc
7/2002 – 2009
< Lùi |
---|