Mục lục |
---|
LÊ VŨ QUỲNH PHƯƠNG: Bản dịch SUOI HOA - A Life in the Arts |
* Bản dịch tiếng Việt của LÊ VŨ QUỲNH PHƯƠNG |
* Nguyên bản tiếng Anh của KELLY L. LE |
Tất cả các trang |
Trang web www.leminhquoc.vn đã post bài viết Suoi Hoa - Alife in the arts của Kelly L. Le. Thú vị với bài viết này, em Lê Vũ Quỳnh Phương - học sinh THPT ở Bà Rịa - Vũng Tàu đã dịch sang tiếng Việt. Em vừa đạt Huy chương Bạc trong kỳ thi tiếng Anh trực tuyến khối 11 quốc gia. Trong quá trình dịch, có đôi từ em phân vân, chẳng hạn: "The Falling Action of Success, riêng 2 từ The Falling Action trong văn thơ có nghĩa là: xung đột giảm dần .... Nhưng trong bài này, em đành dịch theo nội dung: Chấp nhận thực trạng"...
Em LÊ VŨ QUỲNH PHƯƠNG
Ủng hộ tinh thần hiếu học của em, chúng tôi vui mừng post nguyên văn bản dịch này. Mong rằng độc giả xa gần sau khi đọc sẽ đối chiếu, thẩm định và nhiệt tình góp ý để em Phương có được bản dịch hoàn hảo hơn nữa. Mọi ý kiến xin trực tiếp gửi vào phần comment dưới bài viết này.
Xin trân trọng cám ơn.
L.M.Q
(VI.2014)
NHỮNG BẢN DỊCH CỦA LÊ VŨ QUỲNH PHƯƠNG:
Thơ dịch từ tiếng Anh của một nữ sinh lớp 11
Làm thế nào để sống một mình mà không cô đơn?
Khoảng cách có thể giúp tình yêu bền vững hơn
< Lùi | Tiếp theo > |
---|