THỂ LOẠI KHÁC Tạp bút TIỂU NHỊ: Một chuyện cười Việt ở trời Tây

TIỂU NHỊ: Một chuyện cười Việt ở trời Tây

cuyoi-o-trioi-trauy


 

Khi ra nước ngoài, do nhiều lý do, kể cả bất đồng ngôn ngữ giữa người Việt với dân bản xứ, do đó, có nhiều tình huống xẩy ra cũng khiến ta bật cười. Có lẽ nhà văn Nhất Linh là người trước nhất có ý thức ghi lại những mẫu chuyện hài hước này. Trên báo Phong Hóa, ông đã kể lại từng kỳ rồi năm 1935 in thành sách, đó là quyển Đi Tây. Đọc lại, ta thấy một vài tình tiết đã xẩy ra cách đây hơn 80 năm nhưng ai dám nói hiện nay không còn tái diễn? Chẳng hạn, khi người Việt mới chân ướt chân ráo đi sang đó, tiếng Tây tiếng u chưa rành, họ bước vào quán ăn gọi thức ăn thì biết đâu vẫn còn xẩy ra tình huống khiến ta cười cười một cách thâm trầm và ý vị.

Hôm nọ do thèm món gà ca ry nên họ rủ nhau đến quán ăn. Sở dĩ hiên ngang bước vào vì phía ngoài có biển ghi mấy dòng chữ Ấn Độ, dù không hiểu nhưng họ vẫn biết nơi này nấu ca ry vì còn có tấm bảng vẽ con gà đứng ngay cái mặt trời đỏ chói mà vỗ cánh, há mỏ ra, trông hấp dẫn lắm. Thế là vào. Kéo ghế ngồi, dõng dạc gọi: “Cary cay”. Món ca ry phải ăn cay mới ngon. Có lẽ tay bồi bàn nặng tai, không nghe rõ nên cái mặt cứ ngơ ngơ ngác ngác, họ bèn nhấn mạnh rõ ràng: “Ca… ry! Ca… ry”. Quái, tay này cũng nhắc lại: “Ca ry? Ca ry?”. Rõ ràng hắn ta không hiểu.

À, ngốc quá, vẫn biết gọi món ca ry nhưng ca ry gì mới được chứ? Nhanh trí, một người gọi bồi bàn lại để nhìn cho rõ là bằng cách giơ hai tay vẫy vẫy như con gà đang vỗ cánh và miệng hô to:

- Cúc cu…. Cúc cu…

Hắn ta hiểu ngay chứ gì? Không, cái mặt kia vẫn đờ đẫn ra như anh chàng mất sổ gạo. Tại sao thế nhỉ? Hay là gà nước Nam khác với gà Ấn Độ là nó… không biết gáy cúc cù cu hoặc ó ò o chăng? Vậy, ta phải đổi qua… tiếng gáy của gà Tây ắt hắn ta sẽ hiểu ngay thôi. Thế là mọi người ngồi cùng bàn… vang lên tiếng gáy rộn ràng nhại theo tiếng gáy gà Tây:

- Cô cô ri cô!

Hay qua, lần này, bồi bàn nhắc lại như đã hiểu:

- Cô cô ri cô?

Phải thế chứ. “Vui lòng khách đến vừa lòng khách đi” là đây chứ còn gì nữa? Phải hiểu khách muốn ăn món gì mà phục vụ cho chú đáo. Vâng, vi chu đáo nên hắn ta hỏi lại chậm rãi từng từ một:

- Cô… cô… ri… cô?

Mọi người cà mừng, cùng nhắc lại:

- Cô… cô… ri… cô!

Thật rõ ràng, thật minh bạch, dù người có đần đến đâu ắt cũng phải hiểu “công thức” đơn giản này: Ca ry cô cô ri cô là ca ry gà. Tiếc thay, “ai cũng hiểu chỉ một người không hiểu” vẫn là tay bồi bàn. Nhìn kìa, vẫn cái mặt ngơ ngơ ngác ngác như “cô bé Maika từ trên trời rơi xuống”, hắn lẩm bẩm: “Cô… cô… ri… cô” rồi lắc đầu. Rồi đứng ì ra đấy. Nhìn thế, ai nấy cũng ngao ngán lắc đầu theo. Cuối cùng, không còn cách nào khác họ bèn đứng dậy khiếu từ cái quán chết tiệt này.

Vừa bước ra khỏi quán, gặp ngay vị cảnh sát, một người bèn hỏi bằng tiếng Anh:

- Nhờ ông chỉ giúp tại đây có quán nào bán món ca ry gà?

- Ở đâu cũng có.

- Thế, tại sao chúng tôi vào quán này, hỏi đến món này thì họ không hiểu gì sất? Cứ nhìn chúng tôi như thể người điên?

Tay cảnh sát đưa mắt nhìn lên tấm bảng hiệu rồi nhìn họ, đột nhiên cười phá lên mà rằng:

- Các ông vào đây gọi món ăn? Có phải các ông điên?

- Sao thế? Có gì làm ông ngạc nhiên?

Vị cảnh sát khôi hài:

- Trong óc các ông có tư tưởng cao siêu quá!

Nghe câu mỉa mai, họ liền giải thích:

- Vì chúng tôi nhìn thấy trên tấm bảng này có vẽ hình con gà. Mà con gà là biểu hiện của món gà ca ry và cái mặt trời đỏ chói kia là biểu hiện của quả ớt cay. Đúng không nào?

Giải thích rõ ràng đến thế, lạ ghê, tay cảnh sát lại hỏi một lần nữa:

- Do thấy hình con gà nên các ông mới vào đây gọi món gà ca ry?

Mọi người quả quyết xác nhận:

- Vâng, không sai. Đúng là thế.

Dường như chỉ cần nghe câu đó, tay cảnh sát liền cuồi như nắc nẽ, sau một tràng cười dài liền ôn tồn giải thích:

- Thưa các ngài quý mến, đây không phải nhà hàng bán món gà ca ry!

Rồi lại cười sặc sụa lần nữa. Ai nấy không hiểu cơn cớ ra làm sao, bèn đồng thanh:

- Sao cơ?

Câu trả lời chắc như đinh đóng cột:

- Đây là hội quán của một hội bóng đá!

T.N

(nguồn: Báo Tuổi Trẻ Cười ngày 15.8.2020)

Chia sẻ liên kết này...

Add comment


Việt Tuấn Trinh | www.viettuantrinh.com

trinhduyson